とうとう、WEB翻訳サービスで「snowscoot」が「スノースクート」と翻訳されるようになったよ!スゲェぜ!と、いうオタクネタ。勿論、逆もOKよ!
その翻訳サービスとはExcite 翻訳です。今日気が付きました。超最近までは翻訳されなかったんですよ(あんそにと確認済み)。イツからかは不明です。
流石、「翻訳」で検索すると、どの検索エンジンでもトップに出るだけあります。僕の知る限り、他のサービスで現在、翻訳出来るモノはないですね。
英語がチンプンカンプンの僕にとっては、海外のサイトを読んだり、ライダーとメールしたりするのに、WEB翻訳とWEB辞書は必須のツールです。って事で翻訳にはExcite 翻訳を使用しましょう。
参考:Excite エキサイト 翻訳 : 英語翻訳 中国語翻訳 韓国語翻訳
ちなみに「スノースクート」が登録されているWEB辞書はgoo辞書のみ。
参考:スノースクート 【snow scoot】 - goo 辞書
なんか、ウェブページ(和英)翻訳も精度が上がったような気がする(英和は不明)。日本語残らないし。でも、無登録語が無理やりローマ字?表記になっているだけかも?
「カトウヤスヒロ」は「Catouyashiro」だし、「サムズバイク」は「Samuzbaic」だし…。
参考:My Documents@Exciteウェブページ和英翻訳
Posted at 17:41 in /snowscoot
Name/Blog: はかまた
URL:
Title: キャトゥさん
Comment/Excerpt: googleツールバーのマウスオーバー辞書も便利ですよ。
知ってたら失敬。でもスクートはノーエントリー。
DSの英語漬けは半月で投げちゃいました??
Date: 2006/04/08 (Sat) 11:05:32